Юбилейный марафон Гонфильма: Авторский разбор «Серульника»

Oxid (ТО «Гонфильм»):
Итак, второй фильм саги пересмотрен. Как я уже сказал, смотрится он значительно бодрее предшественника, но, в целом, он настолько простой и лишен всяких выебонов, что толком и сказать по нему нечего. Потому этому фильму я посвящу всего две статьи.
«Серульник» — эталонный смешной перевод. Не обошлось, конечно, и без моих придирок к тогдашнему себе. Концовка, допустим, немного выбивается из общей позитивной картинки — шюток мало и всё очень близко к оригиналу. В саундтреке слишком много «Сектора». Я уже вроде рассказывал, что в те времена не были распространены музыкальные сайты, и музыку приходилось качать с ресурсов, предоставленных провайдером. И за такое ещё доплачивать приходилось. Так вот, все альбомы «Сектора» мне удалось раздобыть у институтского друга, потому Хоем я был обеспечен подзавязку и лепил его везде, где только можно. Аналогичная ситуация была с «КиШом» в «Крестиках». Но там, конечно, он лучше ложился. В «Серульнике» я бы половину композиций «Сектора» заменил бы чем-то другим.

Еще бы я расширил роль Бубы Фетта. Он все время в шлеме, а значит и реплик у него могло быть значительно больше, как и у Швейдера. Тогда я и подумать не мог о том, что такое можно делать. Вот и вышло весьма скромно: человек говорит два слова, вместо того, чтобы сказать двадцать два. Бобе, конечно, и в оригинале не везет. Вроде бы персонаж, на которого фапают миллионы, а в кинофраншизе проходняк проходняцкий. Вот Гландо мне понравился. Жаль, что персонаж не получил достаточного развития как в оригинале, так и у меня. Но я всегда радовался его появлению как в игре Jedi Outcast, так и в «Повстанцах». Вот еще одна причина ждать сольник про Хана. Было бы прикольно, если бы он оказался батей Фина. Ведь в «Серульнике» внезапно звучит фраза, повергнувшая меня в шок. Гландо тоже родом с Южного Централа! А я-то, когда прописывал Фина, этот момент запамятовал. Абрамс, дорогой, я верю, что ты это читаешь. Сделай этих негров родственниками! И еще убей Роуз!

Ещё в данном и не только фильме имеется интересный лингвистический момент. Известно, что в «Старых Ворах» я очень часто обзываю планеты уже существующими названиями из кино и литературы. Так вот, в «Серульнике» часто упоминается планета Плюк из «Кин-дза-дзы», которая произносится как Флюк. Эта оговорка обусловлена тем, что «Кин-дза-дзу» я до этого смотрел всего один раз ещё в детстве и по телевизору. Ни кассэты, ни диска с данным фильмом у меня не было, потому и «киндзадзатые» названия я произносил с ошибками так, как тогда запомнил. Потом уже, во время работы над «Глюком в Системе», мне все же довелось пересмотреть «Кин-дза-дзу», и я исправил Флюк на Плюк, как минимум в надписи. Неудобно вышло. Классику уважать надо.

Еще забавный момент, что у меня в «Старых Ворах» никогда не было чёткой концепции силы. Как, в принципе, и магии в «Гарипотере». Чем не причина сделать эти вещи просто разными техниками применения одного и того же?
Ну и напоследок, отмечу, что фраза Йуды «Это часом не Сковородкина сынок?» после просмотра «Палыча» приобретает несколько другой окрас и звучит, как троллинг Убиваныча.
Будем смотреть дальше. В следующем фильме, конечно, интересностей значительно больше!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *