Новости

Четвёртый Поттер от Гонфильма — проект стартовал!

potter 4 2145Четвёртый Поттер от Гонфильма таки выйдет!
Правда, не всё так радужно, не спешите запасаться попкорном. Оксид ведь 8 лет повторял, словно мантру: «Четвёртого Гарри Поттера не будет!» Ему было интереснее заниматься другими проектами, и это, увы, не изменилось. Но одна лазейка для зрителей оставалась Читать далее

2-D готовит «Смертельную битву»

mortal kom 575Студия 2-D сообщает о работах над смешным переводом «Мортал Комбата».
Сценарий готов на 90%. Точнее, он был написал еще 6 лет назад, но переписан сызнова, ибо был неблагочестив. Джимми Джей и Джорел любят раскапывать собственное старьё и переделывать его Читать далее

Цеховой обзор №26

ceh obz 26Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

Вышел смешной перевод фильма «Мумия возвращается» от Фрэнки Бо. Фрэнки зарекался переводить вторую часть после неоднозначной реакции зрителей на первую, но не удержался. Теперь же Фрэнки зарёкся переводить третью часть и «Царя скорпионов», но ведь из песков древнего Египта просто так не вырвешься — авось и запилит. Читать далее

Отрывок из «Тинкербелл»

2d studioПредставляем отрывок из нового эпизода «Секретных материалов» от студии 2-D«Тинкербелл».
Все лампово как в старые добрые, Джимми Джей и Джорел за всех женских и мужских. Даже есть слюни и оборванная фраза.
Но это ладно — главное, что Малдер и Скалли же!

Премьера от 2-D: «Я, робот»

Премьера от студии 2-D!
Смешной перевод фильма «Я, робот».
Фильм был переведён ещё в 2006-м и надёжно улёгся на полку. Время шло, а авторы скрывали фильм от нас. Годы идут, а авторы скрывают. Где-то там. И, наконец, спустя 9 лет, один из первых переводов студии обнародован. Читать далее

Сюрприз из загашника от студии 2-D

i robot 145Студия 2-D намерена запремьерить кино, которое лежало на полке 9 лет — смешной перевод фильма «Я, робот». Фильм был переведён ещё в 2006-м и надёжно улёгся на полку. Годы шли, жанр эволюционировал, а фильм всё лежал. И, наконец, дождался премьеры.
Пара слов Джимми Джея о том проекте. Читать далее

Премьера от Кингкобры: «Я из будущего 3»

ja iz budushego 3Премьера от студии Podolbi filmec production — смешной перевод второго «Крепкого орешка» под названием «Я из будущего 3».

На данный момент фильм присутствует на рутрекере (ссылка на скачивание под постером на странице фильма). В скором времени появится и на других трекерах, а также будет доступен для просмотра онлайн.

Создатель перевода KingCobra предупреждает:
Внимание! Сюжет данного фильма никак не связан с предыдущими частями трилогии! Жанр фильма больше напоминает ситуационную комедию абсурда со смешным переводом, нежели вообще смешной перевод в его истинном значении.

«Я из будущего 3» — скоро

ja iz bu 3 85781Кингкобра — единственный представитель студии Podolbi filmec production — вышел из затяжного анабиоза и анонсировал скорый выход фильма «Я из будущего 3» (смешного перевода фильма «Крепкий орешек 2»).

Пора выходить из молчания, которое уже надолго затянулось и изрядно надоело и мне, и Альянсу.
Итак. Фильм был готов еще в 2014 году, но в последний момент был удален и сделан заново. Причина одна — фильм мне не нравился. В результате фильм был полностью переделан, и, будем надеяться, в лучшую сторону. Были учтены все замечания и пожелания критиков. Читать далее

Цеховой обзор №25. Хобот

cehobzor 25Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

В Прихожей Альянса засветился некий Сухарик со смешным переводом «Лунтика». Готовы уже 3 серии. Следует отметить неплохой дубляж и положительные отзывы критиков. По всем признакам наблюдается зарождение новой неплохой студии смешного перевода. Если Сухарик не размякнет от этих отзывов и не перестанет переводить, решив, что уже всего в жизни добился. Читать далее

Саундтрек к фильмам Держиморды

derjimorda_logoСаундтрек к фильмам студии Держиморда Филмс давно будоражит умы фанатов. Самый частый вопрос поклонника студии: «А какой трек играет в таком-то моменте?» Представляем вниманию поклонников наиболее полное на данный момент собрание идентифицированных треков из переводов Держиморды. Собирал КингКобра, оформил в виде раздачи на рутрекере. Особо продвинутым ценителям напоминаем: простенькая мелодия в «Дне подводника», когда санитар находит в кладовке обломок швабры, существует только в звуковой дороге фильма, отдельно найти её нельзя — Сосискин сообщал, что написал её сам именно для перевода.

Новый новый сайт Альянса

uft_nextСегодня, 22 января 2015 года, в 13 часов по московскому времени наш сайт был подвергнут массированному обновлению.

Обновление готовилось уже несколько месяцев и должно было выйти ещё в середине декабря, но нестабильная экономическая и геополитическая обстановка (а также участившиеся приступы лени) изменили наши планы. Было принято волевое решение завершить сборку самолёта уже в полёте.

Сейчас готово ещё не всё, что было запланировано, но основная часть уже сделана. Если кратко: сайт изменился в сторону «Кинопоиска» для смешных переводов — базы данных, аккумулирующей информацию о жанре смешных и альтернативных переводов.

P.S. На сайте наверняка есть куча ошибок и недоделок, о которых впопыхах забыли или которые просто не заметили, если заметите что-то такое — пишите, это поможет нам всё исправить.

Цеховой обзор №24

nikita 258Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

Халфаноним с Аламат Студио выпустил второй эпизод сериала «Никита» — монтажного смешного перевода аниме «Наруто». И готовит третий эпизод, он в процессе озвучки. Читать далее

Аудиоотчёт от студии deBohpodast’. Сага. Часть 2

debohpodast_studio__-100x100-100x100Вторая часть аудиоотчёта от студии deBohpodast’. Об «Интерстелларе», зомбях и эпопее со смешным переводом второй части «Хоббита».

Скачать с Яндекс-диска

Аудиоотчёт от студии deBohpodast’. Сага. Часть 1

debohpodast_studio__-100x100Встречайте новый аудиоотчёт от студии deBohpodast’. Гном и Юми отвечают на вопросы публики. Вопросов набежало много, аудиоотчёт растянулся на полтора часа, поэтому было принято модное нынче на студии решение разбить его вдребезги и пополам. Короче, разделить на две части. Сегодня выкладываем первую, вторая завтра.
Скачать с Яндекс-диска

Третий Ледник на финишной прямой

«Ледниковый период 3: Доктор Штоа» вышел на финишную прямую. Агент Диего вылавливает последних блох.
За два дня озвучено 86 минут. А это вам не хухры-мухры, это профессиональный дубляж, как всегда у Doublezett.

Нынешняя готовность проекта:

  • Видеомонтаж: 90%
  • Аудиомонтаж: 95%
  • Саундтрек: 98%
  • Озвучка: 99%

«Байки из Рейха 3»: премьера трейлера

arniВышел трейлер к фильму «Байки из Рейха 3» — финальной части монтажной франшизы от студии Избранные.
Релиз самого фильма планируется на 2015-й год.
Скачать трейлер

Ледник-3 всё ближе

Сид с яйцамиТретий «Ледниковый период» надвигается всё неотвратимее. Агент Диего сообщает о том, что сценарий готов полностью, видеомонтаж и подбор музыки — на 95%. Всего же трек-лист содержит сейчас 34 композиции. В перегруженной великими подвигами и повседневными заботами жизни Агента Диего после Нового года образуется окно в 5 полных дней, которые планируется потратить на озвучку третьего «Ледника».
Как известно, перевод «Эры динозавров» станет финальной точкой в ледниковой франшизе студии Doublezett (несмотря на всякие «Континентальные дрейфы»). Первый и второй фильмы сумели затмить по популярности «Тупиковый период» Держиморды, получили восторженные отзывы критиков и собрали немалый урожай Синегомэров.